"翻訳会社の中で最も重要なのは専門知識"

私も翻訳作業をしたことがあるが、翻訳会社の従業員に求められる能力は、外国語を読んでは当然のことむしろ、国語力が重要だと考える。そして最も重要なことは、言語能力は、甘いもの、政治、経済貿易などさまざまな分野の専門的な知識を持つスタッフと外部スタッフを持っているかどうかにあると考え。いくら語学力があっても専門的な知識を持ったスタッフがいない場合は、翻訳会社として成立しないと思う。
翻訳会社に翻訳作業を請け負うための営業マンがおり、外資系企業と輸入企業などに来て、翻訳の仕事ではないですかと聞きます。それは良いのですがそれらを介して翻訳会社に要求した場合、最終的に翻訳する翻訳者と全く連絡がなく、結果が思わしくない場合があります。以上は、営業だけでなく、翻訳者が現場に来て取材をして翻訳して求めています。